Unde pot viziona Dragon Ball Super în English Dub

Ca și în cazul dublului oceanului dinaintea ei, Dubul de Funimation al lui Funimation Dragon Ball Z diferă semnificativ de dialogul japonez; în special a avea personaje să vorbească ocazional în timpul scenelor care erau destinate să tacă. Oceanul original și Dubs Funimation, împreună cu redublările inițiale ale Funimation, au împărtășit și în comun un scenariu scris de Funimation, care a făcut numeroase modificări la dialog, rezultând multe erori. Pe măsură ce distracția a continuat să dubleze adaptările ulterioare și ratele DBZ Poveste, aceste schimbări au început să fie corectate pentru a se potrivi cu intenția inițială; Acest lucru a fost văzut în mare parte cu prima dată Budokai Tenkaichi jocuri înainte de a deveni solidificat la Dragon Ball Z Kai.

Dub Funimation

Dub Funimation Crunchyroll dub, cunoscut și sub numele de , sau FUNIMATION DUB intern este cea de -a doua piesă dublă Dub produsă pentru Dragon Ball Z. Crunchyroll, cunoscut apoi sub numele de Funimation Productions, a produs ulterior duble engleze din casă minge Dragon, Dragon Ball GT, Dragon Ball Z Kai Dragon Ball Super . minge Dragon Serii de anime și filme, Funimation a produs și duble englezești interne pentru majoritatea minge Dragon jocuri video lansate de la primul .

Conținut

  • 1 Istorie
    • 1.1 Colaborarea Funimation cu Ocean, Saban și Pioneer (1996-1998)
    • 1.2 Continuare internă (1999-2004)
    • 1.3 episoade și filme re-numite (2005-2009)

    Istorie [ ]

    Colaborarea Funimation cu Ocean, Saban și Pioneer (1996-1998) []

    Articole principale: Ocean Group Dubs și Dragon Ball Z: Rock the Dragon Edition Când decizia de a produce Dragon Ball Z În America de Nord a fost făcută, Funimation a colaborat cu Saban Entertainment pentru a finanța și distribui seria la televizor; Au sub-licențiat distribuția video la domiciliu către Pioneer Entertainment (cunoscut mai târziu sub numele de Geneon Universal Entertainment) și au contractat Ocean Studios pentru a dubla anime-ul în engleză, cu Funimation supravegheând producția dub de la dublu. . Primul 67 Episoadele, care au fost denumite în engleză, au fost atât de puternic editate pentru conținut, cât și lungimea, încât primele 67 de episoade au fost editate până la 53 de episoade. Din cauza presiunii din partea Sabanului, Funimation a fost obligată să editeze toate mențiunile despre moarte (de obicei înlocuind -o cu termenul „următoarea dimensiune”) și orice momente excesiv de violente (prin utilizarea vopselei digitale). A avut premiera în toamna anului 1996 în sindicalizarea primului run, dar a fost anulată în 1998 după două sezoane. În același an, Funimation and Pioneer au lansat primele trei nealterate, dublate în limba engleză filme (Zonă moartă, și Arborele puterii), cu distribuția oceanului care își retrăi rolurile.

    Continuare internă (1999-2004) []

    La sfârșitul anului 1998, reluări ale versiunii editate anulate a Dragon Ball Z a găsit o audiență nouă și consecventă pe blocul Toonami de la Cartoon Network, iar decizia a fost luată în continuare în dublarea seriei. Cu toate acestea, Funimation a încetat să mai lucreze cu Saban și fără sprijinul financiar al celui de -al doilea, primul nu -și mai putea permite serviciile distribuției la Ocean Studios și nici nu își puteau permite partitura muzicală originală produsă de Saban. Prin urmare, din episodul 54 înainte (începutul sezonului 3), Funimation a început să folosească propriul talent intern, cu sediul în FT. Merită, Texas, pentru a dubla restul seriei. Bruce Faulconer și echipa sa de muzicieni au fost angajați ca noii compozitori, cu coloana sonoră continuând stilul de muzică synth/rock auzit în partitura Saban. Toate episoadele de la 54 (68 netăiat) la 276 (291 netăiat) au fost supranumite de Funimation și au fost transmise cu acel dub pe Toonami din 1999 până în 2003. Spre deosebire de dublul oceanului, dubimarea dub a fost mult mai puțin cenzurată din cauza absenței lui Saban din producție și a păstrat cea mai mare parte a conținutului matur prezentat în versiunea japoneză.

    . . .

    Funimation și -a lansat dublul serialului pe discuri individuale, fiecare conținând trei sau patru episoade. Aceste episoade au fost complet netăcesc, cu niciuna dintre modificările făcute pentru emisiile de televiziune (cum ar fi Frieza tuse de două ori și Krillin se umflă înainte de a exploda).

    Episoade și filme re-numite (2005-2009) []

    Dragon Ball Z și le -a eliberat pe VHS și DVD. Funimarea a avut doar drepturi de a distribui sezonul trei înainte. În 2004, după ce Pioneer a devenit Geneon, compania a pierdut drepturile de distribuție la primele două sezoane. Funimation a dobândit drepturile la scurt timp după aceea și a început să dubleze 67 de episoade din primele două sezoane cu propriul talent intern. Aceste 67 de episoade au prezentat o nouă partitură muzicală de Nathan Johnson și au fost denumite episoade Ultimate Uncut.

    În aprilie 2005, Funimation a lansat primul DVD al liniei „Ultimate Uncut Special Edition”, care ar fi conținut toate cele 67 de episoade din Saiyan și Namek Sagas la finalizare. Cu toate acestea, această linie DVD va fi ulterior anulată în favoarea seturilor de cutii remasterizate Funimation, care ar prezenta toate cele 291 de episoade netăcute ale seriei. Episoadele Uncut 67 au fost difuzate pentru prima dată pe Cartoon Network, începând cu iunie 2005 și au difuzat noi episoade în noaptea săptămânii până la episodul 67 din octombrie. Cu toate acestea, pentru Saiyan și Namek Sagas, Funimation a ales să-și bazeze noul dub duble pe scenariile lor originale din 1996-1998, cu excepția scenelor sau liniilor pe care le-au tăiat inițial, cum ar fi întâlnirea lui Gohan cu un robot și Krillin Mourning Moartea lui Yamcha, care în cea mai mare parte au fost fideli pentru dubluul japonez original și ulterior reutilizat în Dragon Ball Z Kai (minus umplutura decupată ca prietenul robot al lui Gohan). .

    Primele trei Filmele au fost, de asemenea, supranumite de Ocean Studios și lansate în VHS/DVD de Pioneer. Restul de zece filme fuseseră poreclite de distribuția internă a Funimation. Când Funimation a dobândit drepturile pentru distribuirea DVD-ului primelor trei filme de la Pioneer/Geneon în 2004, le-au redimensionat și folosindu-și distribuția internă. Cele trei filme au fost lansate alături de Ultimate Unut Special Edition din DVD -ul DVD „First Strike” din 2006. Până în acest moment, Funimation avea toate episoadele și filmele din Dragon Ball Z poreclită de talentul său intern. Selectați actorii voci au continuat să re-dubleze Dragon Ball Z Pentru seturile de cutii remasterizate ale Funimation, lansate pe DVD între 2007 și 2009, pentru a menține o continuitate mai bună între decalajul inițial al episoadelor 67 și 68 (întrucât cea mai mare parte a distribuției interne ale Funimation și distribuția oceanului).

    Modificări din versiunea originală []

    Ca și în cazul dublului oceanului dinaintea ei, Dubul de Funimation al lui Funimation Dragon Ball Z diferă semnificativ de dialogul japonez; în special a avea personaje să vorbească ocazional în timpul scenelor care erau destinate să tacă. Oceanul original și Dubs Funimation, împreună cu redublările inițiale ale Funimation, au împărtășit și în comun un scenariu scris de Funimation, care a făcut numeroase modificări la dialog, rezultând multe erori. Pe măsură ce distracția a continuat să dubleze adaptările ulterioare și ratele DBZ Poveste, aceste schimbări au început să fie corectate pentru a se potrivi cu intenția inițială; Acest lucru a fost văzut în mare parte cu prima dată Budokai Tenkaichi jocuri înainte de a deveni solidificat la .

    • O schimbare notabilă în primele duble este chiar înainte de bătălia lui Goku și Vegeta: în versiunea japoneză, Vegeta îl batjocorește pe Goku pentru nivelul său scăzut de putere și motivul pentru care a fost trimis departe de Planet Vegeta, iar Goku contoare că chiar și un soldat de clasă scăzută poate depășește un Saiyan de elită cu suficientă antrenament, în timp ce în oceanul dub și funimation re-dub, Vegeta îi oferă lui Goku șansa de a se alătura lui, ceea ce Goku refuză să citească cum tocmai a ucis-o pe tovarășul său precedent Nappa Nappa.
    • În dublul dublu al Dragon Ball ZEpisodul 123 (episodul 108 din The Edited Dub), Goku explică că transmisia sa instantanee îi permite să se deplaseze la viteza luminii (în special 186.282.397 mile pe secundă). . Daizenshuu chiar afirmă că transmisia instantanee nu este o viteză, ci doar o tehnică care aduce utilizatorul la destinație instantaneu, atât timp cât îl pot simți. Lumina, însă, nu este viteză instantanee. .
    • . . Kai Se joacă cu ideea, având Gohan și Frieza amândoi cred greșit că Goku a fost ucis, deși acest lucru se remarcă în mod clar că nu este cazul când reapare.
    • De asemenea, originile lui Android 17 și Android 18 sunt făcute astfel încât să se bazeze pe omologii umani, în timp ce în versiunea japoneză au fost răpite de Dr. Gero și s-a întors pe jumătate-android prin experimentele sale. .
    • minge Dragon, .
    • După cum a fost menționat, dublul lui Funimation Dragon Ball Z Kai . Deși majoritatea personajelor și -au păstrat numele DUB englezești, mai multe tehnici speciale și -au recăpătat numele japoneze originale în Saiyan și Frieza Sagas din versiunea netăcută. , Dragon Ball Z și , Dragon Ball Super, ), traduceri mai fidele/complete ale titlurilor episodului, Guru fiind menționat doar drept „Marele Bătrân” (ca în versiunea japoneză), pronunția corespunzătoare a tehnicii Kaio-Ken și a Kamehameha și Goku adresându-se ca fiind ” Fiul Goku “Într -un episod. [2] Această tendință a continuat și în cele mai noi filme (Batalia zeilor, , Broly, Dragon Ball Super.

    Trivia []

    • Înainte de distracție, minge Dragon Dragon Ball Z Fusese difuzat de Nippon Golden Network cu subtitrare la începutul anilor 1990, cu toate acestea, din cauza Fuji TV descoperind că își dau subtitrările programelor de divertisment fără permisiunea lor, emisiunea a fost trasă în mijlocul Dragon Ball Z.
    • În timp ce versiunea Funimation a fost difuzată, International Channel a fost de asemenea difuzat Dragon Ball Z în SUA, dar în versiunea japoneză fără subtitrare. Episoadele au fost difuzate destul de aproape de episoadele de distracție, astfel încât Canalul Internațional a continuat să difuzeze serialul. După s -a terminat, a difuzat și canalul internațional Dragon Ball GT în japoneză fără subtitrare.
    • Hindi Dub, Telugu Dub, Tamil Dub, Dub thailandez, Dub albanez și Dub kurdă s -au bazat pe dubimare dublu. În plus, acest dub a fost difuzat în țări africane de limbă engleză, iar în Olanda, Flandra și Finlanda cu subtitrare.

    Referințe []

    1. ↑ https: // www.Kanzenshuu.
    2. Episodul 48, “Super Saiyan furios! Goku aruncă manechinul!-

    Linkuri externe [ ]

    Unde pot viziona Dragon Ball Super în English Dub?

    .

    Unde pot găsi Dragon Ball Super dub?

    . . .

    ?

    . Dacă doriți să vizionați Dragon Ball Super, va trebui să vă abonați la Funimation sau Crunchyroll.

    ?

    ? ? în acest moment din cauza drepturilor sale de difuzare.

    ?

    În Statele Unite și în alte regiuni, Netflix nu oferă Dragon Ball Super, așa că, dacă doriți să transmiteți seria, va trebui să vă abonați la servicii de streaming, cum ar fi Netflix.

    ?

    Când vine vorba de găsirea anime -ului numit în engleză, Funimation este cel mai bun serviciu. Serviciul de streaming oferă subtitrare japoneză și engleză. „Dragon Ball Super” a fost disponibil online pentru 131 de episoade.

    ?

    Trei seria Dragon Ball pot fi găsite exclusiv pe Crunchyroll, care include dublul original japonez de Dragon Ball și Versiuni denumite în limba engleză, alături de Dubul Englez, cât și de traducerea Dragon Ball Z.